For instance, there is the start of a rich discussion of Ghasem Hajizadeh’s paintings of “,” or “woman-presenting males” in the 1970s (including a brief discussion of the two untitled, full-color photographic plates reproduced in chap. These paintings exemplify local cultural practices that performatively resignified genders and sexualities otherwise understood as foreign or the result of “Westoxication” (135).Najmabadi could have elaborated here upon her brilliant concept “the marriage imperative” (the means of securing membership within a natal family, the mechanism through which gender is made intelligible, which she discusses primarily in other chapters) in the context of these fascinating paintings, many of which depict MTF trans figures posing for wedding-like photos, with male-presenting men.When hitchhiking in the north of the country, it might occur that people stop just to ask if you need assistance unrelated to transportation.
It stayed with me and I finally realized that in order to get rid of it, I’d have to make it into a film.
NOTE: In 2017 I hitched with the thumb, because several iranian hitchers told me to do so, they were doing the same.
Also I noticed many times that locals gave me the thumb as a positive gesture, for example when taking selfies.
Once again we begin with a separation, and once again events twist and turn.
There is nothing so simple as a winner in Farhadi’s films. Farhadi speaks English, but prefers to use an interpreter (Sheida Dayani).